22 thg 2, 2010

138.Một tấm biển "Không khói thuốc lá" bằng tiếng Anh không chuẩn làm mất nét văn hoá thanh lịch của Hà Nội

TUMASIC.TK- Từ ngày 1/1/2010, quyết định cấm hút thuốc lá ở nơi công cộng của chính phủ chính thức có hiệu lực. Là một trung tâm chính trị, kinh tế , văn hoá của đất nước, Hà Nội đang tiến tới một "đẳng cấp" cao hơn, đó chính là: Một thành phố không có khói thuốc. Tuy nhiên, trên một tấm biển hướng dẫn của thành phố này dành cho khách du lịch, với mục đích nói với họ mục tiêu tốt đẹp này, dòng chữ tiếng Anh đã bị viết sai.



Tấm biển hướng dẫn khách du lịch với dòng chữ Tiếng Anh bị sai tại thành phố Hà Nội. (ảnh: blog Tuan)

Một người gửi e-mail cho blogger có nickname tuan về tấm biển này

“Em thấy ở ngay hồ Hòan Kiếm (Hà Nội) có tấm biển viết chữ Anh HÌNH NHƯ SAI: Hanoi Smoke Free.

Tuy nhiên em không thể cắt nghĩa ngọn ngành nó sai như thế nào. Em gửi kèm ảnh chụp cái biển ấy. Phiền bác giảng cho em và lãnh đạo Hà Nội được không ạ? Xin cám ơn bác!”

Trả lời mail của bạn kia, blogger Tuan nói những dòng chữ tiếng Anh đó chưa chuẩn.

Cụm từ "Tourism Information" không đúng. Blogger này nói UBND Hà Nội muốn nói đến thông tin dành cho khách du lịch, và như thế thì nên viết là “TOURIST INFORMATION” thì chuẩn hơn.

Tourism, như chúng ta biết, là một danh từ có lẽ dịch là “thú du lịch”, nhưng cũng có một danh từ khác liên quan đến du lịch: đó là danh từ tourist, có nghĩa là khách du lịch. Do đó, tôi đoán UBND Hà Nội muốn nói đến thông tin dành cho khách du lịch, và như thế thì nên viết là “TOURIST INFORMATION” thì chuẩn hơn.

Ở các nước nói tiếng Anh, người ta khi muốn nói đây là biển (bảng, giấy tờ,...) có thông tin hướng dẫn khách du lịch thì người ta viết là "TOURIST INFORMATION" chứ không hoặc hiếm kihi viết như tấm biển trên, blogger này nói.

Thứ hai là cụm từ “HA NOI SMOKE FREE”, theo tuan cũng không đúng chuẩn tiếng Anh. Smoke-free (để ý có dấu gạch nối "-") là một cách viết tắt Free of smoke (có nghĩa là không khói thuốc). Ở đây smoke là danh từ có nghĩa là khói thuốc, free là tính từ có nghĩa là tự do hay miễn. Khi người ta viết liền và ngược lại thành Smoke-free thì bây giờ cụm từ này trở thành tính từ. Vì là tính từ, nên nó phải đặt trước danh từ. Do đó, chúng ta thấy ở nước ngoài người ta hay viết smoke-free area hay smoke-free restaurant. Quay lại cụm từ trên, blogger này đề nghị nên viết lại là “SMOKE-FREE HANOI” hay “SMOKE-FREE HA NOI”.


Chung tay vì một Hà Nội không có khói thuốc lá.

Nêu cảm nghĩ của mình về những sai sót trên, blogger này cho rằng đó là điều thật đáng tiếc, không nên có. Ở Hà Nội có rất nhiều người thạo tiếng Anh, từ giới văn học đến khoa học. Hà Nội có những đại học với những bộ môn chuyên dạy tiếng Anh. Tại sao Ủy ban Nhân dân Hà Nội không tham vấn những chuyên gia này mà lại để sai sót như thế thì quả là điều tôi thấy khó hiểu. Muốn xây dựng một “Hà Nội thanh lịch” (như biểu ngữ đó mong muốn) thì cần phải thanh lịch cả trong cách hành văn bằng tiếng Anh.


Hà Nội ( hoàng thành Thăng Long ) với nền văn hiến giàu có.

Nhĩn xa hơn, một biển ngữ lớn như thế, trưng bày giữa nơi đông người dành cho khách nước ngoài, dưới danh nghĩa thủ đô (có cả logo biểu tượng của Hà Nội) thì không nên phạm sai sót đơn giản trong tiếng Anh. Thật ra, tôi cảm thấy không thoải mái khi cái dấu cấm hút thuốc xuất hiện dưới biểu tượng của Văn Miếu. Một biểu tượng văn hóa không thể nào “đi” với một hành vi phản văn hóa và phản xã hội được.

Trước đó, trong dịp kỉ niệm 60 năm ngày thành lập quân đội nhân dân Việtn Nam, ở một số cơ quan nhà nước tại thành phố Hồ Chí Minh có treo biểu ngữ, nhưng lại là hình ... quân nhân Trung Quốc. Khi bị phát hiện và phản đối mạnh mẽ, đặc biệt trên các diễn đàn, blog,... thì uỷ ban nhân dân và sở văn hoá - thể thao không có lên tiếng nhận lỗi nhưng ngay lập tức ... dỡ bỏ.

Đối với tấm biển này, blogger tuan trên cũng đề nghị dỡ bỏ và sửa chữa lại ngay lập tức, vì hình ảnh thanh lịch của Hà Nội với du khách quốc tế, với người dân Việt.

Hà Nội đang trong thời gian gấp rút chuẩn bị cho đại lễ 1000 năm Thăng Long vào tháng 10 năm nay.

Blog chính trị-xã hội...Ra đời ngày 24/11/2009...Bởi Blogger Tumasic 
© www.TUMASIC.tk 2009-2010


web analytics software

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Petitions by Change.org|Start a Petition »
Kí tên đề nghị Liên Hợp Quốc đổi tên quốc tế của biển Đông từ "biển Nam Trung Hoa" thành "biển Đông Nam Á" trong cách gọi thông thường trên quốc tế.

Thống kê truy cập

Biểu tình:"TRẢ TỰ DO VÔ ĐIỀU KIỆN CHO CÁC NHÀ ĐẤU TRANH DÂN CHỦ"

1. Truyền thông tự do vì con người: Thượng tôn sự thật, Tôn trọng con người, Văn minh - Văn Hoá

2. Giữ gìn màu xanh và an ninh cho Việt Nam

"Gió thổi đốm lửa thành đám lửa; đám lửa thành đám cháy lan tỏa đốt cháy những gì hủ bại, dối trá và đánh bóng những giá trị chân thực. Bạn làm hại nhân dân Việt Nam thì hãy sợ Gió..."

Thông tin, bình luận trên blog Tumasic được tổng hợp, phân tích bởi Blogger Tumasic ( Blogger Gió Wind ) hoặc được đăng lại, trích dẫn từ các nguồn thông tin có ghi kèm theo.

Tumasic không giữ bản quyền bất kì nội dung nào trên blog Tumasic. Mọi người có thể trích đăng lại bất kì thành phần nào trên blog này ở một nơi khác mà không cần hỏi ý kiến, chỉ cần ghi nguồn là "Blog Tumasic" hoặc "Tumasic" hoặc "Blogger Tumasic".

Tumasic có toàn quyền xóa bỏ hay sửa đổi bất cứ nội dung nào theo mong muốn của Tumasic, mong muốn đó phù hợp với các tiêu chí 1. và 2. ở trên.

© Blogger Tumasic 2009-2010

Các địa chỉ truy cập blog Tumasic

www.tumasic.blogspot.com

www.tumasic.tk

www.tumasic.co.cc

Blog chính trị-xã hội...Ra đời ngày 24/11/2009...Bởi Blogger Tumasic © www.TUMASIC.tk 2009-2010

Chân thành cảm ơn Google với dịch vụ Blogspot.com đã cung cấp nguồn lưu trữ cho blog này.

Xin gửi lời cảm ơn tới tất cả các nhà cung cấp tiện ích mà Blog Tumasic đã sử dụng.

Blogger Tumasic!

Liên lạc

E-mail: tumasic@gmail.com

Yahoo: tumasic (lưu ý, chỉ chat, không gửi e-mail tới địa chỉ này)